The Meaning of ” Imam” in Moroccan and Islamic Law
The name Emal translates as “Mother” in Arabic and is originally of African descent. It has come to light that the origin of Emal is Egypt. This could be due to the fact that the majority of people in Egypt are of African descent, although many of them do not have this heritage. Most people who call themselves Egyptian have at least one ancestor who was a slave in Africa. Another theory is that the slaves in Egypt would have been freed by the Pharaoh. Regardless of the origin, the name stuck.
The meaning of emal meaning “mother” in Spanish is “avanter or wanderer”. In the context of the Moroccan legal system, “avanter” is still used in the legal profession, but “wandering” is used less commonly. In this context, the emal meaning “emancipated” can be interpreted to mean wandering from one place to another to seek a profession. Today, the Moroccan word for ” Wanderer” is Mustafa.
As an official language of Morocco, the use of emal in the language of Morocco has meanings ranging from the honorable and dignified to the respectable and self-centered. The traditional Moroccan attitude toward women is one of extreme respect and honor. The term for a female attorney is Hiba. If a woman is known as Hiba, she is expected to be strong-willed, skilled in the law, able to face different circumstances, knowledgeable about legal matters, and well-traveled. Traditionally, a man’s wealth was associated with his reputation in the community, and so the phrase “of the best counsel” was often attached to male attorneys.
The modern Moroccan phrase for “man of the best counsel” is Mustafa Benha, which literally means “man of counsel”. To some extent, Mustafa Benha has been adopted by the modern profession of law as an honorific title. In practice, the meaning of the word “emal” has been extended to embrace a wide variety of circumstances where a man is considered competent as a legal advisor, regardless of gender or station in life. This article will clarify the meaning of the word emal, and compare it with its Moroccan counterpart, Mustafa Benha.
In Islamic law, there is no distinction between man and woman. This principle is referred to as “Qur’an Shari’a”, or “law of the sexes”. This principle is also applied in Moroccan law, where the word “emal” is used in a context that denotes either gender. For example, Mustafa Benha is a man of counsel in Moroccan law, but known as Mustafa bin Zuha.
The full form of the word “emal” is “Arabic: “Adhib un Sham.” In modern usage, the shortened form “Adhib un Sham” is most commonly used as an administratios in English-speaking nations. In Moroccan, the word ” Administrador “means a judge.” It is interesting to note that the word “administrador” also originates from Arabic, and that “Adhib” means judge. This relationship makes the term “abusrador” highly meaningful, and it is an important part of the Moroccan legal system.